Ahris skrev:
walter_iego skrev:
De får ett stort minus för namnet "The Raven" förknippar den mest enträgne kulturvetare med Edgar Allan Poe.
Spelet heter 'Der Rabe' och är utvecklat på tyska i första hand. Att översättningen sen råkar bli titeln på en 150 år gammal dikt från USA är bara en slump.
Poe må vara stor i USA och även om de flesta känner till hans namn så är det är inte särskilt många européer som är insatta i hans verk.
"Der Rabe" betyder just "The Raven" i översättning, och jag tror inte det är en slump; Edgar Allan Poe har betytt mycket för de nationalromantiska tyskarna.
"Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door..."
Poe kunde skriva.
Se gärna filmen: "The Raven" med John Cusack:
http://goo.gl/mVNf2
- som dock handlar om en komplicerad mordhistoria och inte bygger på Poes text, snarare hans eget märkliga livsöde.