Språkförbistring

Medlem
Språkförbistring

Att döma av forumen så är kanske gejmers inte dom som är mest noggranna med språket. Jag är själv givetvis inte perfekt, men jag försöker i alla fall

Jag köpte #Super Paper Mario i fredags, fast jag har inte direkt hunnit spela det ännu. Hur som helst reagerade jag på hur grymt dålig översättningen är (blev påmind av artikel i DN om dålig översättning på DVD:er vilket jag också har reagerat på).

Här är ett exempel på baksidan av Super Paper Mario

Citat:

Spring genom underbara världar, spela som Peach och Bowser, gå upp i nivåer, använd saker, och skaka din Wii-fjärrkontroll för att bli modern...

What?! Vad försöker dom säga egentligen? "Gå upp i nivåer"? Låter väldigt konstigt på svenska. "Använd saker"? Jaha, det var ju beskrivande... Skaka Wiimoten för att bli modern? Det förstår jag inte alls faktiskt.

I manualen står bland annat

Citat:

Här finns det många dåliga killar.

Dom kunde inte komma på någon bättre översättning av "bad guys"?

Kanske Bergsala kunde lägga ner lite mer pengar på ordentlig översättning...

#blogg


signatur

Patrick
Producer@DICE

Medlem
Språkförbistring

Jag försöker också hålla mig så gramatiskt korrekt som möjligt, men ibland går det slint. Som i Paper Mario... håller med om att det finns många dåliga killar och de bör man akta sig för.

Pansarknekt
Skrivet av Dvorak:

Jag försöker också hålla mig så gramatiskt korrekt som möjligt, men ibland går det slint. Som i Paper Mario... håller med om att det finns många dåliga killar och de bör man akta sig för.

Hahaha. Sant sant inte o leka med.

Sen stavningen är inte så himla viktig sålänge det åtminstone är begripligt. Vilket dina exempel inte var så där får man säga lite aja baja sluta annvända bemanningsföretag till sånt:=)


signatur

Ooooh the drama!

Medlem

Hahaha! Nu får vi hoppas att inget sånt här kommer på digital illusions spelen;)


signatur

I'm the broken one who fixed it.

1
Skriv svar