PS Vita Sly Cooper: Thieves in Time bara nordisk text + tal

Medlem
PS Vita Sly Cooper: Thieves in Time bara nordisk text + tal

Köpte och laddade idag hem detta spel till Vita då jag gillar dom 3 tidigare spelen men blev besviken och irriterad när jag märker att man inte kan välja engelska i text och tal.
Recensionen om spelet säger att man kan välja det, dock så antar jag att recensenten spelat PS3 versionen.

Någon som vet om detta går att fixa till?

PS. Min PS Vita är system inställd på engelska redan då jag minns att vissa PS3 Spel fick svensk text och tal om den var inställd på svenska.

Medlem

Jag vill också veta. Hur korkade är de när man inte tar med engelska. Blev fruktansvärt irriterad

Medlem

Varför vill svenskar inte ha sitt eget språk i spelen? Seriöst?

Medlem

För att svenska suger alltid. engelska är alltid bättre än svenska i spel och film. Svenska förstör upplevelsen för den låter så sjukt löjlig finns heller ingen inlevelse i dem. Nej tack. Att ta bort valet att ha den engelska orginalröster är inte bara dumt det är korkat också.

Medlem

I sverige dubbar vi inte som så många andra länder. Är helt sjukt att de inte fattat det än efter så många år. Engelska ska alltid finnas som alternativ. Hade jag vetat att sly enbart var svenska hade jag inte köpt det

Medlem
Skrivet av krylke:

För att svenska suger alltid. engelska är alltid bättre än svenska i spel och film. Svenska förstör upplevelsen för den låter så sjukt löjlig finns heller ingen inlevelse i dem. Nej tack. Att ta bort valet att ha den engelska orginalröster är inte bara dumt det är korkat också.

Du tycker att ditt eget språk låter sjukt löjligt? Pratar du engelska till vardags också?

Skrivet av krylke:

I sverige dubbar vi inte som så många andra länder. Är helt sjukt att de inte fattat det än efter så många år. Engelska ska alltid finnas som alternativ. Hade jag vetat att sly enbart var svenska hade jag inte köpt det

Dålig läppsynkning är en sak, men vad är det för fel på svenska?

Medlem

Jag pratar inte engelska till vardags men serier jag ser är på engelska, filmer är på engelska, podcasts är engelska, internet är engelska. Jag har mera kontakt med engelska i mitt liv än svenska. Läppsynk blir sämre ön orginal och de svenska röstskådisarna är mycket sämre än de engelska (oftast). Hur som helst bör man aldrig ta ifrån folk orginalspråket som spelet är på. Vi svenskar vill i de flesta fall ej ha dubbat för det är inte lika bra så är det bara.

Medlem
Skrivet av krylke:

Jag pratar inte engelska till vardags men serier jag ser är på engelska, filmer är på engelska, podcasts är engelska, internet är engelska. Jag har mera kontakt med engelska i mitt liv än svenska. Läppsynk blir sämre ön orginal och de svenska röstskådisarna är mycket sämre än de engelska (oftast). Hur som helst bör man aldrig ta ifrån folk orginalspråket som spelet är på. Vi svenskar vill i de flesta fall ej ha dubbat för det är inte lika bra så är det bara.

Precis, du är van vid det. Och ibland känns det nästan som att vi svenskar blir matade med så mycket amerikanska att vi inte vill veta av vårt eget språk.

Internet är för övrigt inte på engelska.

Medlem

Det handlar i princip om att svenska röstskådespelare inte kan mäta sig med dom engelska. Det låter störtlöjligt när spelkaraktärer pratar svenska för att personerna som spelar in talet är amatörer utan kunskap, erfarenhet och skicklighet.
Jämför med tecknad film tex, där stora kända skådespelare gör rösterna på svenska, där är det ok, för dom vet vad dom sysslar med. I spelen... not so much!

Medlem

Vet inte vilken sten du sovit under men extremt mycket på internet är på engelska. Tecknad långfilm är enda stället där det kan funka med dubbning i övrigt väljer jag alltid engelska. Problemet ligger inte i att jag inte tål svensk dubbning det jag blir förbannad på är att de tar bort orginalspråket med flit helt utan anledning. Varför ska jag tvinga mig själv att lyssna på en halvtaskig dubbning när jag kan få det med ljusår mycket bättre orginalrösterna?

Medlem

Största felet med dubbningar enligt mig är att röstskådespelarna många gånger ska använda samma sorts röst (tonfall) som orginalet språket använder istället för att hitta en egen tolkning på karaktärens röst som säkert skulle passa språket mycket bättre.

Medlem

Jaha, det är själva dubbningarna ni är emot, då är jag med. Trodde ni tyckte svenska var ett pinsamt språk... XD

På tal om BRA dubbningar ska ni se Lucky Luke, mycket bättre svenska röster än engelska faktiskt.

Medlem

Samma kan man säga om Timon och Pumba i lejonkungen

Medlem

Tja personligen själv anledningen varför jag inte börja med spelet själv än, hatar allt som är dubbat från originalspråket det vart tänkt, kvittar vilket språk original språket var, jag vill inte ha skiten dubbat eller på tvingad dubbning.

Det sagt lär spela igenom det men blev själv besviken att jag inte kunde välja.

Medlem
Skrivet av Saarela81:

Samma kan man säga om Timon och Pumba i lejonkungen

I just Lejonkungen är ju Scar (Rikard Wolff) dock överlägsen alla andra! Bättre än den engelska diton tillomed, enligt mig iaf

Medlem

Nej absolut inte. Självklart är det dubbningen jag tänker på och att de inte ger oss valet att spela på vilket språk vi så vill. Att tvinga folk till ett språk är så fruktansvärt idiotiskt.

Medlem

Aa fy för dubbning, jag klarar inte av att se dubbade filmer, eller köra dubbade spel. Tänk att du kollar shrek på svenska, då missar du eddie murphy! life´s not fair!


signatur

Does your mother really know you're a game-a-holic?

1
Skriv svar