Menyer på svenska
Vilka menyer är det du hittat som inte är på svenska?
Troligtvis Community som borde va gemenskap och Spel och releaser som borde vara spel och släpp.
Personligen så bryr jag mig inte så mycket då jag själv burkar säga sånt här vardagligen.
59 6f 75 20 72 65 61 6c 6c 79 20 6e 65 65 64 20 74 6f 20 67 65 74 20 61 20 6c 69 66 65 20 69 6e 73 74 65 61 64 20 6f 66 20 74 72 79 69 6e 67 20 74 6f 20 64 65 63 6f 64 65 20 72 61 6e 64 6f 6d 20 73 74 72 65 61 6d 20 6f 66 20 62 79 74 65 73 2e
https://mastodon.social/@olofhaglund
Jag tycker gemenskap låter heldumt. Låneord som mycket annat.
... så du föredrar svengelska framför svenska?
"Läs" och "Titta" borde rimligtvis bytas till "Read" och "View". Eller hur? Eller låter det heldumt?
Oavsett vad som i en viss persons öron låter bra eller inte spelar ingen roll. Jag föreslår helt enkelt att FZ väljer ett språk att uttrycka sig med.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Det var inte menat som en kränkande eller arg kommentar, ifall den nu uppfattades så.
Menade mest att t.ex community är ett ord som har fastnat väldigt bra i Svenska språket, inte ens min svenska ordlista i webläsaren sa till om det.
Motivator's Lifestyle. Athletic Martyr. Build your own foundation.
Hah, det är inte det att ordet låter heldumt eller så. Det är som du säger ett helt korrekt ord. Det är mest det att idag används engelska ord som en del av andra språk i ganska stor utsträckning. Klassikern är väl skateboard.
Det blir samma problem här för mig som det blir i Origin. Där kan man t.ex köpa skjutarspel. Visst är det rätt, men det känns helknas. I slutändan är det förmodligen så enkelt att jag är van med de engelska orden till den graden att jag föredrar de. Jag pratar i och för sig mer engelska än svenska idag och både tänker och skriver personliga noteringar på engelska. Det bidrar förmodligen sin del.
Men som jag skrev ovan är nog enhetlighet bäst på en sida som denna och därför kanske det är bättre att ha allt på svenska och skippa låneord osv?
Motivator's Lifestyle. Athletic Martyr. Build your own foundation.
Låt oss i vårt lovely FZ community göra vårt bästa för att inte changea vårt fina language som vi i community't använder. Det en sajt som FZ twittrar ut i sajberspace påverkar vår attitude vs. de språk vi använder. Ta det som en challenge, eller varför inte en sen summer challenge att försöka skriva på Swedish! Why not? Haha!
Varför inte göra en effort? Maybe lika bra att lägga ned så fort vi hittar ett ord som är problematic att translatea?
Nåväl, we'll see.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Nej, jag uppfattade inte kommentaren som arg eller kränkande!
Däremot blir jag lite rädd när legitima svenska ord känns heldumma, här i Sverige på en svensk sida, i jämförelse med engelska ord.
Då borde du pröva spela FarCry 3 med svenska som språk, finns inte ord för att beskriva obehaget jag känner över det svenska språket då. Engelskan är ett mycket trevligare och enklare språk i text, ett par år på universitet och det känns konstigt att skriva på svenska!
Nej, jag uppfattade inte kommentaren som arg eller kränkande!
Däremot blir jag lite rädd när legitima svenska ord känns heldumma, här i Sverige på en svensk sida, i jämförelse med engelska ord.
Då borde du pröva spela FarCry 3 med svenska som språk, finns inte ord för att beskriva obehaget jag känner över det svenska språket då. Engelskan är ett mycket trevligare och enklare språk i text, ett par år på universitet och det känns konstigt att skriva på svenska!
Så varför skriver du på svenska nu?
Nu handlar denna tråd om att förbättra FZ. Jag lade ett förslag att skriva menyerna på svenska. Eller för enhetlighetens skull till engelska.
När jag gick på universitet (1992) och hade engelskspråkig flickvän så tyckte jag också att engelska var häftigt. Jag har hållit i utbildningar på engelska själv som kursledare i flera år. Med åren har jag lärt mig att uppskatta det svenska språket mer. Jag håller med om att engelska är ett enkelt språk, klart enklare än svenska, men jag finner svenska ett vackrare språk. Speciellt eftersom vi skriver sammansatta ord. Det är dock inte vad tråden handlar om.
Anledningen till att vi känner "obehag" eller att någonting är konstigt är en vanesak. Vi kan välja att ändra våra vanor om vi vill. T.ex. genom att skriva e-post istället för e-mail. Vad det gäller "cookies" så är det just precis "kakor" som engelskspråkiga personer säger. Varför skulle ordet kakor vara konstigare än engelskans "cookies"? Vanesak!
När det gäller spel som blandar språk så känns det konstigt även för mig. Däremot så har jag inget problem med att titta på en film med textning. Vanesak!
Detta är dock inte poängen med denna tråd heller.
Om du starkt känner att mitt förslag att ändra menyerna till svenska är fel så är du välkommen att säga och förklara det i denna tråd.
Edit:
Jag får väl tillägga att "Dungeon Keeper 2" på svenska var en av höjdpunkterna i min spelhistoria.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Bara jag som inte tycker svenska har på datorer att göra öht?
Allt blir så fel tycker jag.
Får jag välja så tar jag alltid engelska på allt.
Program, definitivt, instruerar lite folk ibland hur man gör enklare bildbehandling i photoshop och det e stört omöjligt att komma ihåg vad sakerna heter på svenska.
Netflix/film/serier? You betcha, engelska subs>inga subs>svenska subs. (har unblock-Us så man kommer åt allt i alla regioner)
Böcker: juup, läser/lyssnar mest (enbart?) på engelska författare, och svenska översättningar är i regel katastrofalt dåliga, samma gäller ju filmer iofs.
Spel likaså, har hemska flashbacks från Burnout-nånting på ps2 som min mor köpte åt mig, och det var på svenska *cry* rösten i tutorialen gjordes av en av tjejerna från A-teens minns jag. hujedamig..
Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life.
- Sir Terry Pratchett
Bara jag som inte tycker svenska har på datorer att göra öht?
Allt blir så fel tycker jag.
Får jag välja så tar jag alltid engelska på allt.
Program, definitivt, instruerar lite folk ibland hur man gör enklare bildbehandling i photoshop och det e stört omöjligt att komma ihåg vad sakerna heter på svenska.
Netflix/film/serier? You betcha, engelska subs>inga subs>svenska subs. (har unblock-Us så man kommer åt allt i alla regioner)
Böcker: juup, läser/lyssnar mest (enbart?) på engelska författare, och svenska översättningar är i regel katastrofalt dåliga, samma gäller ju filmer iofs.
Spel likaså, har hemska flashbacks från Burnout-nånting på ps2 som min mor köpte åt mig, och det var på svenska *cry* rösten i tutorialen gjordes av en av tjejerna från A-teens minns jag. hujedamig..
Ja, jag läser mest engelska böcker jag också. Det är alltid bäst att läsa på originalspråket. Men det har inget med denna tråd att göra. Eller?
Dåliga röstsskådespelare är hemska oavsett språk. Nu är det dock inte röstskådespelare som tråden handlar om.
TV/film: Jag tittar på det som handlar om någonting bra och har en bra historia, oavsett språk. Jag känner att jag upprepar mig, men det har inte så mycket med FZ att göra, eller?
Om man lärt sig ett program på ett visst språk är det säkert lättare att komma ihåg på det språket. Jag som hållit i just datorkurser på både svenska och engelska har lärt mig båda. Nåväl, nu tror jag inte FZ-menyerna är svåra att komma ihåg, eller?
Så du vill helt enkelt ha FZ på engelska. Jag kan tänka mig det bara det är konsekvent och inte uppblandat med svenska. Självklart borde artiklarna på FZ även vara på engelska också.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
I min mening är ett FZ på engelska enbart relevant om FZ's ambition är att nå ut utanför Sverige. Jag trivs med FZ på svenska.
Det är såklart precis som Tybalt säger. Det handlar om vad vi är vana med. Merparten av internet är på engelska, vanan uppstår och därefter känns svenskan lite främmande i de sammanhangen.
Det är däremot samma sak för folk från andra länder. Ditt hemspråk känns ofta "tråkigt" och "alldagligt" just för att man använder det hela tiden. Då blir det intressant och lockande att prata ett annat språk.
Motivator's Lifestyle. Athletic Martyr. Build your own foundation.
Det är skillnad på lånord och svengelska. Vi använder ständigt ord som inte är svenska i grunden, både i dagligt tal samt i skrift, så jag ser inte problemet. Skulle bli väldigt jobbigt att tala och skriva ifall man inte fick använda ord som inte är svenska.
Det skulle självklart vara näst intill omöjligt att inte använda lånord i vardagligt tal eller skrift men nu är det inte det tråden handlar om. Det handlar om menyerna på FZ.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Varför är menyerna på FZ exkluderade ur kategorin skrift?
Jag skulle vilja påstå att community och release är mer associerat med det som orden syftar på i det här sammanhanget än sina svenska motsvarigheter.
Du skrev att du ville läsa antingen på svenska eller engelska, hur gör du då med andra lånord? Hoppar du över dom när du läser eller gäller detta bara menyerna på FZ?
Nej, jag uppfattade inte kommentaren som arg eller kränkande!
Däremot blir jag lite rädd när legitima svenska ord känns heldumma, här i Sverige på en svensk sida, i jämförelse med engelska ord.
Då borde du pröva spela FarCry 3 med svenska som språk, finns inte ord för att beskriva obehaget jag känner över det svenska språket då. Engelskan är ett mycket trevligare och enklare språk i text, ett par år på universitet och det känns konstigt att skriva på svenska!
Så varför skriver du på svenska nu?
Nu handlar denna tråd om att förbättra FZ. Jag lade ett förslag att skriva menyerna på svenska. Eller för enhetlighetens skull till engelska.
När jag gick på universitet (1992) och hade engelskspråkig flickvän så tyckte jag också att engelska var häftigt. Jag har hållit i utbildningar på engelska själv som kursledare i flera år. Med åren har jag lärt mig att uppskatta det svenska språket mer. Jag håller med om att engelska är ett enkelt språk, klart enklare än svenska, men jag finner svenska ett vackrare språk. Speciellt eftersom vi skriver sammansatta ord. Det är dock inte vad tråden handlar om.
Anledningen till att vi känner "obehag" eller att någonting är konstigt är en vanesak. Vi kan välja att ändra våra vanor om vi vill. T.ex. genom att skriva e-post istället för e-mail. Vad det gäller "cookies" så är det just precis "kakor" som engelskspråkiga personer säger. Varför skulle ordet kakor vara konstigare än engelskans "cookies"? Vanesak!
När det gäller spel som blandar språk så känns det konstigt även för mig. Däremot så har jag inget problem med att titta på en film med textning. Vanesak!
Detta är dock inte poängen med denna tråd heller.
Om du starkt känner att mitt förslag att ändra menyerna till svenska är fel så är du välkommen att säga och förklara det i denna tråd.
Edit:
Jag får väl tillägga att "Dungeon Keeper 2" på svenska var en av höjdpunkterna i min spelhistoria.
Ironiskt att du själv skriver "Edit:" i stället för "Redigering:"
Varför är menyerna på FZ exkluderade ur kategorin skrift?
Jag skulle vilja påstå att community och release är mer associerat med det som orden syftar på i det här sammanhanget än sina svenska motsvarigheter.
Du skrev att du ville läsa antingen på svenska eller engelska, hur gör du då med andra lånord? Hoppar du över dom när du läser eller gäller detta bara menyerna på FZ?
Jag betraktar inte "community" som ett svenskt ord. Kalla det lånord eller vad du vill, därav mitt förslag.
Jag är uppenbarligen, som jag skrev tidigare i denna tråd, i minoritet när det gäller att uppfatta ordet "community" som engelska. De flesta här verkar anse det vara korrekt svenska.
Så när det gäller ord där det finns helt likvärdiga ord så ser jag inte någon nödvändighet att låna ett ord från något annat språk. Tvärtom anser jag det rätt slött att bara använda ord från andra språk när det finns likvärdiga existerande ord som betyder samma sak.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Ironiskt att du själv skriver "Edit:" i stället för "Redigering:"
Haha!
Notera att jag verkligen inte håller samma krav på foruminlägg som på tidningar som faktiskt får betalt för att skriva. Det skulle vara tokigt. Dessutom är jag långt från någon expert i ämnet. Skulle någon analysera vad jag skriver så skulle listan på fel bli lång, men jag får som sagt inte betalt för att skriva.
En del verkar uppfatta mitt förslag som en doktrin som alla skall följa i hela Sverige. Galet!
När det gäller nyheter och t.ex. lagtext, ja det finns många exempel, så föredrar jag att de som skriver gör en ansträngning till ett vårdat språk.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Många ord har lånats från engelskan och nästan blivit en del av svenskan t. ex. T-shirt. Jag tror nog att det är en minoritet som säger T-tröja.
Otroligt många ord är lånade från andra språk. Det är så språk förändras.
Innebörden av ord förändras också. Jag har hört ordet "hora" användas på ett sätt som jag aldrig själv skulle komma på att använda det. Jag kommer inte att ändra min inställning till det ordet heller, det är ett val jag gör. Sedan kan betydelsen bli så vanlig att stofiler som jag inte har någon påverkan alls. Det är så att säga så det fungerar med språk.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Vissa låneord (t.ex. "community") är etablerade i spelsvenskan, därför används de framför svenska men mindre gångbara ord som "gemenskap".
Jag förstår, FZ använder sig av spelsvenska. Det förklarar saken. Då kan man skriva lite hur som helst.
Förresten, är det någon skillnad i betydelse mellan gemenskap och "community"?
Vad menar du med mindre gångbara ord förresten? Menar du att läsarna inte skulle förstå dem, eller?
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.
Men "quiz" då?
Jag använder själv aldrig ordet i tal, men jag vet andra tidningar har det i sina rubriker. Jag tror t.ex. DN har det någonstans i sina menyer. På grund av rubriktekniska skäl så förändras det engelska ordet till svenska över tid.
Att spela elektroniska spel är inte en mänsklig rättighet.