Among the Sleep
Monster under sängen, knarrande ljud i rummet bredvid och en försvarslös tvååring i pyjamas. Norska Krillbite visar att de är på rätt väg i Among the Sleep.
#frictional-games, #amnesia-the-dark-descent, #among-the-sleep, #krillbite-studio
Borde framkomma i rubriken att detta endast är en förhandstitt. Vart lite besviken när jag förstod att så var fallet
"hands-on"
Hands-on för mig är att verkligen undersöka något utförligt då man interakterar med det, och i detta fall skulle det då betyda recension för mig.
Borde framkomma i rubriken att detta endast är en förhandstitt. Vart lite besviken när jag förstod att så var fallet
"hands-on"
Hands-on för mig är att verkligen undersöka något utförligt då man interakterar med det, och i detta fall skulle det då betyda recension för mig.
Spelet har ju uppenbarligen interagerats med? Hands-on och recension är inte samma sak, därav de olika begreppen.
Jo, men det jag försöker få fram är att hands-on blir ett tvetydigt begrepp. Varför inte hålla sig till en konvention; förhandstitt? Har fungerat förut!
På FZ är vi kreativa, nytänkande och innovativa.
Bara för att man är kreativ och nytänkande behöver man inte avsäga vårt vackra Svenska språk?
En förhandstitt kan väl tolkas som lite vad som helst. Det skulle kunna vara ett youtubeklipp från vem som helst som fått lägga vantarna på ett demo, exempelvis.
"Hands-on" är väl det bästa sättet att berätta att skribenten själv fått testa det, antar jag. Jag kan ha fel dock.
En förhandstitt kan väl tolkas som lite vad som helst. Det skulle kunna vara ett youtubeklipp från vem som helst som fått lägga vantarna på ett demo, exempelvis.
"Hands-on" är väl det bästa sättet att berätta att skribenten själv fått testa det, antar jag. Jag kan ha fel dock.
Hur som tolkade jag det som en recension då det brukar stå "förhandstitt" om jag inte missminner mig?
Jo, men det jag försöker få fram är att hands-on blir ett tvetydigt begrepp. Varför inte hålla sig till en konvention; förhandstitt? Har fungerat förut!
På FZ är vi kreativa, nytänkande och innovativa.
Bara för att man är kreativ och nytänkande behöver man inte avsäga vårt vackra Svenska språk?
Ja för hands-on är ju väldigt svenskt
För övrigt har jag under 14 år som medlem och läsare på FZ (eller för den delen läsare på resten av internet) inte uppfattat hands-on som en recension. Jag har nog tagit det för vad det innebär, att någon har fått klämma och känna på en produkt, ofta i anslutning till mässor eller andra typer av förhandsvisningar.
hands-on (hăndz′ŏn′, -ôn′)
adj.
Involving active participation; applied, as opposed to theoretical
Jo, men det jag försöker få fram är att hands-on blir ett tvetydigt begrepp. Varför inte hålla sig till en konvention; förhandstitt? Har fungerat förut!
På FZ är vi kreativa, nytänkande och innovativa.
Bara för att man är kreativ och nytänkande behöver man inte avsäga vårt vackra Svenska språk?
Ja för hands-on är ju väldigt svenskt
För övrigt har jag under 14 år som medlem och läsare på FZ (eller för den delen läsare på resten av internet) inte uppfattat hands-on som en recension. Jag har nog tagit det för vad det innebär, att någon har fått klämma och känna på en produkt, ofta i anslutning till mässor eller andra typer av förhandsvisningar.
hands-on (hăndz′ŏn′, -ôn′)
adj.
Involving active participation; applied, as opposed to theoretical
Vet inte om du inser ironin i att du påstår att ordet är väldigt svenskt och sen ger en engelsk definition av det.
Intressant ide till spel, konstigt bara att ingen annan tidigare har tänkt på detta.
Risken är nu bara att vi kommer att se en våg av spel där man är barn (spel av undermålig kvalitet), nu är det ifs bara att läsa FZ och ge f i att köpa dem, men det är för lite gnäll på forumet
Death is only the beginning
Jo, men det jag försöker få fram är att hands-on blir ett tvetydigt begrepp. Varför inte hålla sig till en konvention; förhandstitt? Har fungerat förut!
På FZ är vi kreativa, nytänkande och innovativa.
Bara för att man är kreativ och nytänkande behöver man inte avsäga vårt vackra Svenska språk?
Ja för hands-on är ju väldigt svenskt
För övrigt har jag under 14 år som medlem och läsare på FZ (eller för den delen läsare på resten av internet) inte uppfattat hands-on som en recension. Jag har nog tagit det för vad det innebär, att någon har fått klämma och känna på en produkt, ofta i anslutning till mässor eller andra typer av förhandsvisningar.
hands-on (hăndz′ŏn′, -ôn′)
adj.
Involving active participation; applied, as opposed to theoretical
Vet inte om du inser ironin i att du påstår att ordet är väldigt svenskt och sen ger en engelsk definition av det.
"hands-on" ger ju dock ingen skillnad på om det är en recension eller en förhandstitt vilket våra två svenska ord gör.