Silent Hill använder svenska för att skrämmas
I Minority Report talar de också svenska i en "läskig" scen.
I Minority Report talar de också svenska i en "läskig" scen.
Ja, men det är ju Peter Stormare.
Han snackar ju svenska i de flesta filmer som han inte spelar ryss eller amerikan i. Störtskönt ju
Är det bara jag som jämt har sjukt svårt att höra vad dom pratar om jämt när dom väl pratar Svenska i filmer etc? Fick nog lyssna ungefär 6 gånger på denna video för att höra vad dom exakt sa. Sen var det liknande i true blood. Visst dom flesta var ej svenskar som pratade svenska. Men behövde lyssna på skarsgård ett par gånger för att höra vad han sa. Sen är väl inte svenska ett läskigt språk? Tycker mest det låter larvigt pågrund av hur vi uttalar bokstäverna.
va fan det låter lite som mörbyligan tonerna i klippet ju!
https://www.youtube.com/watch?v=_6B_VvIn6A0
New life, New hope
Är det bara jag som jämt har sjukt svårt att höra vad dom pratar om jämt när dom väl pratar Svenska i filmer etc? Fick nog lyssna ungefär 6 gånger på denna video för att höra vad dom exakt sa. Sen var det liknande i true blood. Visst dom flesta var ej svenskar som pratade svenska. Men behövde lyssna på skarsgård ett par gånger för att höra vad han sa. Sen är väl inte svenska ett läskigt språk? Tycker mest det låter larvigt pågrund av hur vi uttalar bokstäverna.
Har samma problem. Tror det har att göra med att man är inställd på att höra ett helt annat språk och när man sedan väl får höra sitt modersmål i en utländsk film så blir det trafikstockning i hjärnan.
Svenskan är ju en ganska så "hårt" språk, liknande tyskan. Men svenskan känner färre till så därför blir det väl lite läskigare antar jag...
Sen så är det ju inte första gången Kojima håller på med Sverige, kommer någon ihåg det påhittade Moby Dick studios som han höll på med innan MGS avtäcktes.
Även den här PT:n sades ju vara gjord av ett svenskt företag...
Svenskan är ju en ganska så "hårt" språk, liknande tyskan. Men svenskan känner färre till så därför blir det väl lite läskigare antar jag...
njae, det är ju i princip helt tvärtom. iaf genom genomsnittliga angloöron.
det är därför "den svenske kocken" låter: hurdu gurdu myrde, typ.
parodi på tyska låter oftast hårt och rent rätt aggressiv ibland dock. men det har antagligen mer historiska skäl där än hur det faktiskt låter överlag också.
Huvudbilden är ju extremt lik Daryl i Walking Dead, har jag missat något här eller?
http://oyster.ignimgs.com/wordpress/stg.ign.com/2012/10/Daryl...
Ja, skådespelaren som spelar Deryl heter Norman Reedus och ska spela huvudpersonen i det nya Silent Hill spelet. Så han bidrar med röst, utséende och förmodligen motion capture. Som Reedus fan så kunde jag inte vara mer nöjd
Game long and prosper
Svenskan är ju en ganska så "hårt" språk, liknande tyskan. Men svenskan känner färre till så därför blir det väl lite läskigare antar jag...
njae, det är ju i princip helt tvärtom. iaf genom genomsnittliga angloöron.
det är därför "den svenske kocken" låter: hurdu gurdu myrde, typ.
parodi på tyska låter oftast hårt och rent rätt aggressiv ibland dock. men det har antagligen mer historiska skäl där än hur det faktiskt låter överlag också.
Det är nog olika. Mina engelsktalande bekanta blir alltid förundrade över varför vi alltid blir så arga när vi byter till svenska
Det är nog olika. Mina engelsktalande bekanta blir alltid förundrade över varför vi alltid blir så arga när vi byter till svenska
nästan alla som diskuterar nått låter mer uppjagade när de diskuterar nått sinsemellan inför främmande öron.
och det kan ju ev också hänga lite på hur ni låter när ni pratar engelska..