Originalversionen eller lokaliserade (översatta) versionen?

Medlem
Originalversionen eller lokaliserade (översatta) versionen?

Jag skriver en masteruppsats om spelöversättning, även känt som spellokalisering. Jag vore därför väldigt tacksam om ni kunde fylla i omröstningen nedan då jag är intresserad av vad spelare tycker om detta.

Medlem

Alltid originalet, med ett undantag - Bullfrogs gamla svenska översättningar med tillhörande röstskådisar. Syndicate Wars är fantastiskt på svenska. Initierar drönaranslutning!

Medlem

Orginalet så klart, förutsatt att det är på Engelska då, samma gäller även böcker. Tvserier och filmer ser jag gärna med engelsk text>ingen text> svensk text.


signatur

Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life.
- Sir Terry Pratchett

Medlem

Om du menar översättning till svenska så översätts ju sällan spel idag till svenska, men undantag för spelmenyerna. Däremot är ju dialogtext och röstskådespel på engelska. Men det kanske var så du menade.

Om du menar översättning från t.ex japanska till engelska så har jag inget emot det, av den enkla anledningen att jag inte kan japanska och är beroende av översättningen för att fatta något. Däremot förespråkar jag valfrihet. Att kunna välja originalspråket om man vill ger plus i kanten.

Generellt så föredrar jag originalspråket så länge det är ett språk jag förstår. Samma sak gäller animerad film som jag mycket hellre ser med engelskt tal än svenskt.

Medlem

Jag är i stort sett alltid för orginalet och röstade även därefter! Dock så är det svårt att glömma Diablo 1 med Slaktaren som törstade efter "färskt kött" samt Griswold som var en go gubbe från Göteborg! Var långt ifrån den bästa översättningen men nostalgin är stark. Skivan fick sönder och köpte då orginalet och fattade i stort sett inget.


signatur

Submission is for the weak

Medlem

Jag föredrar originalversionen i alla lägen. Ogillar när man tar bort eller ändrar delar av spelet under lokaliseringsprocessen. Textning av tal är ok om det är ett språk jag inte kan.

Testpilot

Orginalet , gäller även Metro Last light som är betydligt bättre då röstskådisarna pratar ryska.

Svenska översättningar brukar jag bara bli irriterad på , gäller även operativsystemet där jag föredrar engelska även där.

Medlem

Originalspråket är nästan alltid att föredra.


signatur

Jag tröttnade på min gamla signatur, men kom inte på något vitsigt att skriva som inte kändes fånigt, så det blev den här harangen i stället.

Medlem

Tusen tack för alla kommentarer och svar!

Hoppas på en slutspurt.

Glad påsk!

1
Skriv svar