Avtändande namn på speltitlar

Medlem

Ökänd: Andra sonen


signatur

Processor: Intel Core i7 13700kf
Grafikkort: Palit GeForce RTX 4080 GameRock 16GB
RAM: 32 GB DDR5 6000mhz CL36
Högtalare: Sonos Arc, Sub Mini + 2 Sonos Era 300
VR: Meta Quest Pro + Link-kabel + bHaptics Tactsuit x16

Medlem

Toppskikt: Riskfylld

Medlem
Skrivet av Fawk2020:

Jag har funderat en hel del på hur speltitlar skulle uppfattas om de skulle vara på svenska.
Skulle ni bli sugna på spel så som:

Halvt liv, , Guldögat 007, Motorfordonsstöld V, Häxan 3 – Vild jakt, Tyst kulle, Slagfältet 5, lag fästning, skalv, hjärtsten osv. osv.
För en Engelskspråkig så bör det väl låta lika illa?

Detsamma kan ju med fördel även appliceras på filmtitlar

Har ni några andra roliga direktöversättningar på spel?

Skrivet av Picknickfilt:

Det beror helt på hur man översätter. Om man översätter bokstavligt så kanske det inte låter så sexigt, men med mer korrekta översättningar såsom Halveringstid, Gyllene ögat och Tystnad kulle så blir det betydligt mer intressant och iögonfallande på ett positivt sätt.

Medan vissa grejer helt enkelt inte går att översätta på något bra sätt, såsom Witcher, eftersom det inte är ett ord i den bemärkelsen.

Men allting som börjar med "Skuggan av..." är ganska töntigt i min mening.

Alltså en översättning av GodenEye blir inte guldögat hur du än gör. Eller Gyllene Ögat, utan antingen guldigt öga eller gyllene öga.

It's not a lake, it's an ocean

Vi borde ge spelen 80-talsfilmtitlar genom att låta dem börja med "Dödlig". Dödlig deadline är fortfarande en favoritfilmtitel.


signatur

Fria tankar om spel: www.frispel.net

Medlem
Skrivet av Ruffles:

Vi borde ge spelen 80-talsfilmtitlar genom att låta dem börja med "Dödlig". Dödlig deadline är fortfarande en favoritfilmtitel.

Som ett stort antal Goldie Hawn filmer började med "Tjejen som..." oavsett amerikanska titeln?

Tjejen som upplevde horisont ny början

Tänk er nu en filmatisering med nutida Goldie Hawn i huvudrollen som Aloy med rödfärgat hår. Lite lätt föryngrad med digitala effekter.

Medlem

Röd Död Upprättelse

Krigshantverk 3

Superautomatiska Husdjur

Svält Inte Tillsammans

Raketliga

Mörka Själar

Arge Max

Gått Hem

Knepiga Torn

Ultimat Kycklinghäst

Slagfält: Dåligt Sällskap 2

Lönedag 2

Finns några som helt klart får en att dra på smilbanden


signatur

Acer Predator Helios 300 PH315-54 | i7 11800H | Geforce RTX 3070 | 32GB RAM | 1TB SSD
PlayStation 4 | Nintendo Switch OLED | Samsung Galaxy S21

Medlem

Slocknande Ljus 2: Förbli mänsklig
Specialvapen och taktik 3: Närstrider
Levande Dödas Armé 4: Dödskriget

Skribent
Skrivet av Ruffles:

Vi borde ge spelen 80-talsfilmtitlar genom att låta dem börja med "Dödlig". Dödlig deadline är fortfarande en favoritfilmtitel.

Eller "Tjejen som..."


signatur

"Writer and Fighter"

Medlem

Behov av fart: underjorden

Medlem

Stridspaddorna drabbas i Stridspsykos

Medlem
Medlem

Apöns hemlighet
Stridshammare: totalt krig
Fritidsdräkt-Larry i vardagsrumsödlornas land

It's not a lake, it's an ocean
Skrivet av Johan Lorentzon:

Eller "Tjejen som..."

Eller "Pang i...".


signatur

Fria tankar om spel: www.frispel.net

Medlem

Galna Max

Isaks Bindning

Ingen Mans Himmel

Döende Ljus

Fälg Värld

Snöspringare

Sanddyna: Kryddkrig

Spökförsoning: Brytpunkt


signatur

🖥️ RTX 4090 | i9-13900KF | 64GB

Geeks Gaming
Skrivet av Broshimitsu:

Spökförsoning: Brytpunkt

”Recon” är väl inte förkortning av ”reconciliation” utan ”reconnaissance” dvs sökning/eftersökning/spaning etc?

Så: spöksökning: brytpunkt

Medlem
Skrivet av NordhNet:

”Recon” är väl inte förkortning av ”reconciliation” utan ”reconnaissance” dvs sökning/eftersökning/spaning etc?

Så: spöksökning: brytpunkt

Mjo, det låter mer logiskt nu när du säger det.


signatur

🖥️ RTX 4090 | i9-13900KF | 64GB

Medlem

Här kommer några titlar jag nog skulle undvika om de hette:
---------------------------------------------------------------------------------------
Ödet 2
Flotte
Gick hem
Urspårningsdalen
Ingen människas himmel
Vrakfest
Östskugga
Tysta jägaren

OkändSpelares Stridsfält
Röd Död Upprättelse
Plikten Kallar: Modern Krigföring
Ondskans Residens
Bara Dansa
Solida Metallredskap
Krigets Gud
Ett Fjärran Gråt
Krock-Råttan
Gatufajt
Outforskad: Drakes Öde
Gitarrhjälte
Ärans Medalj
Rikets Hjärtan
Kommendera & Erövra
Krigets Kugghjul
Tom Clancys Sjätte Regnbåge
Djäveln Kan Gråta
De Sista Av Oss
Vakthundar
Livet är konstigt
Krigskonstens Värld
Mördares Bekännelser

Medlem

Befrielsen kommer till riket
Dalen med Stjärndagg

Medlem
Skrivet av Flower Knight:

Apöns hemlighet
Stridshammare: totalt krig
Fritidsdräkt-Larry i vardagsrumsödlornas land

"Fritidsdräkt-Larry i vardagsrumsödlornas land" 😂😂

FM-guru
F.d. Sisyr
Skrivet av Johan Lorentzon:

Blir det inte mer "Plikten kallar"?

Eller "Pliktens kall"! Låter fräsigt, som en gammal fin Hamilton-rulle.

Tema Sjukhus låter som nån nittiotalsdokumentär på TV4.


signatur

Through smoke and fire and shot and shell and to the very walls of hell, But we shall stand and we shall stay. Over the hills and far away.

Medlem

Gameboy-spelet Sword of Hope släpptes på svenska 1993, och översättningen var katastrofal. Favoriten var när man hittade en kista (chest) och spelet frågar "vill du öppna bröst?".

Av någon anledning så översattes inte titeln, Hoppets svärd.

Om någon laddar ner ROM-filen från nätet så är den nog ursprungligen från min spelkassett.

Medlem

StjärnHantverk 2: Ledighetens arv

Slå Tillbaka: Gå

Gamlingarnas försvarare 2


signatur

När jag växte upp lyssnade jag mycket på Blümchen och Rollergirl. Jag tror att det har format mig som människa.

RmK
Medlem

Världen av Krigskonst: Det brinnande korståget

Med zoner som guldfylke, inlandet och dåligaland

Medlem
Skrivet av Flower Knight:

Fritidsdräkt-Larry i vardagsrumsödlornas land

Den här! Spelade original LSL som 10-åring och på den tiden började vi lära oss engelska i 4:e klass. Försökte verkligen komma på vad spelets titel betydde på svenska. Lyckades aldrig få till en begriplig översättning (satt med ett lexikon och slog upp orden i titeln).

Gnällkuk
Skrivet av noreason:

Alltså en översättning av GodenEye blir inte guldögat hur du än gör. Eller Gyllene Ögat, utan antingen guldigt öga eller gyllene öga.

Precis som GTA inte blir "motorfordonsstöld" utan tillgrepp av fortskaffningsmedel men det gör ju titeln bara bättre


signatur

..:: trickeh2k ::..
Windows 11 Pro - Ryzen 7 7800X3D - ASUS TUF B650-PLUS - Kingston FURY Beast DDR5 64GB CL36 - MSI MAG A850GL - MSI RTX 4080 VENTUS 3X OC - Acer Predator XB271HU - ASUS VG248QE - QPAD MK-85 (MX-Brown)/Logitech G PRO Wireless - Samsung 960 EVO 250GB, Samsung EVO 860 500GB, SanDisk Ultra II 480GB, Crucial MX500 1TB, Kingston KC3000 2TB - Steelseries Arctic 5 - Cooler Master Masterbox TD500 Mesh V2

Medlem

Håller på att spela genom Gammelring.

Annars är ju Stor Bilstöld 5, Övertitt, Horisont: Förbjuden Väst eller Spöktråd: Tokyo ganska populära titlar.


signatur

Gillar du bra och ösig musik? Checka mitt band INCIVILITY på Spotify

Medlem
Skrivet av trickeh2k:

tillgrepp av fortskaffningsmedel men det gör ju titeln bara bättre

Ha! Nu är jag definitivt för lagstiftning om att alla spel som distribueras i Sverige måste få översatta titlar

...Nu ska jag i alla fall iväg och spela Hin håle må gråta på Switchen.

Skriv svar