Språkfråga.

Medlem
Språkfråga.

Vad heter Kräm på engelska ? Alltså äppelkräm, eller hallonkräm alternativt jordgubbskräm. Jag satt och funderade på det... Men jag kom inte på nått passande.

Edit: Jag skulle även vilja veta vad det heter på Kinesiska (Mandarin då).
Edit2: Jag godtar inte ordet "Cream". Och jag vill ha den kinesiska stavningen med västerländskt alfabet. Inga kinesiska tecken. Sorry for mixups 8)

Inaktiv

Cream?

奶油


signatur

Last.fm
nah, you're just curious George....like the monkey

Medlem

Svenskt uppslagsord
kräm krämen krämer subst.
tjockflytande massa; salva (om mat, läkemedel o dyl)

Engelsk översättning
cream, crème


signatur

[color=black]Useless corpse. Jesus loves you. Useless corpse.[/color]

Medlem

Jag foredrar Crème, laeter baettre

Inaktiv
Skrivet av reset2:

Cream?

kan du mandarin eller körde du nå babblefish?

Medlem

Jag skulle vilja ha ett annat ord än "cream" naturligtvis, annars hade jag ju inte frågat Det kunde jag ju lagt med i första posten, tänkte inte på det. sorry.

Medlem

Tja, du kan ju ta kreajk.
Inte för att någon kommer förstå innan du förklarat, men ett annat ord är det helt klart


signatur

[color=black]Useless corpse. Jesus loves you. Useless corpse.[/color]

Inaktiv
Skrivet av F3D:
Skrivet av reset2:

Cream?

kan du mandarin eller körde du nå babblefish?

www.freetranslation.com

På den senare då..;)


signatur

Last.fm
nah, you're just curious George....like the monkey

Medlem

signatur

quod similis saporem blandeque coruscant

Inaktiv
Skrivet av Zhane:

Vad heter Kräm på engelska ? Alltså äppelkräm, eller hallonkräm alternativt jordgubbskräm.

Du söker nog ordet "fool" som enligt mitt lexikon betyder "fruktmos/fruktkräm". Enligt [http://lexikon.nada.kth.se/lexin.shtml] så är det engelska namnet för jordgubskräm lika med "strawberry fool". Vad det sedan heter på kinesiska får du nog fråga en kines eftersom "fool" troligen ger det kinesiska ordet för "tok/idiot" om du matar in det i en översättare (eller om du slår upp det i ett lexikon).

Edit: Har nu frågat min flickvän och enligt henne så finns ordet inte i kinesiskan eftersom dom inte äter rätten. Däremot är "奶油拌果子泥" en mening som på kinesiska förklarar vad det är. Pinyin är "nai3 you2 ban4 guo3 zi ni2".

Medlem

Tack så mycket. Strawberry fool. Det hade jag faktiskt aldrig hört. Min flickvän är också kinesiska. Jag ville bara förklara för henne vad det var som jag åt.

Medlem

kan du inte bara visa en bild? :x


signatur

R.I.P The_maxx

Medlem

Min kamera är trasig. Min Fader tappade den i golvet när släkten hade samlat sig. Han blev förnärmad, jag avlägsnade mig. Jaja, det är en annan historia, Jag har ingen kamera kan vi säga.

Medlem

visa en bild på internet då?


signatur

R.I.P The_maxx

Medlem

Ice.. Låt bli andras flickor!
Men du kan ju visa en Liten bild.. det tycker ja

1
Skriv svar