Dean Hall om Arks prischock: "Fucking skandalöst"

Releasehästryttare
Skrivet av Jelen:

Du kunde iaf stava rätt på din dåliga maymay?

Medlem
Skrivet av Lard von Bacon:

Knullar skandalöst då.

Visst... Om man inte är så bra på att översätta, så visst.


signatur

|| Intel 8700K || Asus RTX 4070 TI Super TUF || Samsung 750 EVO 500GB & Kingston A2000 1TB & Samsung 960 EVO 250GB || Corsair RM 850x || Antec P183 || Asus G-Sync RoG Swift PG279Q || Dell XPS 15 || Thinkpad X220

The Force is like Duct Tape, it has a light side, a dark side, and holds the universe together.

Medlem
Skrivet av Dunder:

Visst... Om man inte är så bra på att översätta, så visst.

Du kan ju inte säga att översättningen är felaktig, det är precis vad det betyder. Ordagrant. Vi skulle väl vara petiga eller?


signatur

Jätteintressant information.

Medlem
Skrivet av Lard von Bacon:

Du kan ju inte säga att översättningen är felaktig, det är precis vad det betyder. Ordagrant. Vi skulle väl vara petiga eller?

Nej, det är inte vad ordet betyder i den meningen.


signatur

|| Intel 8700K || Asus RTX 4070 TI Super TUF || Samsung 750 EVO 500GB & Kingston A2000 1TB & Samsung 960 EVO 250GB || Corsair RM 850x || Antec P183 || Asus G-Sync RoG Swift PG279Q || Dell XPS 15 || Thinkpad X220

The Force is like Duct Tape, it has a light side, a dark side, and holds the universe together.

Medlem
Skrivet av Dunder:

Nej, det är inte vad ordet betyder i den meningen.

Det finns ingen annan översättning till svenska, så hur du än vrider och vänder på det så är "knullar skandalöst" korrekt.


signatur

Jätteintressant information.

Medlem

Kanske borde sluta prata i bilder och memes som tom 12-åringar tycker är tråkiga?

Releasehästryttare
Skrivet av Jelen:

Kanske borde sluta prata i bilder och memes som tom 12-åringar tycker är tråkiga?

Medlem

var bara tvungen o kommentera, "f###" outrageous", är amerikansk slang så översätta det ord för ord går inte för det blir inte korrekt.

Så bästa svenska översättning är att säga ex, "extremt upprörande" i min mening.

Eller om man vill använda svärord, ex jäkligt upprörande, så jkla upprörande..

Finns många bra svenska varianter.


signatur

quod similis saporem blandeque coruscant

Medlem
Skrivet av Notumforce:

var bara tvungen o kommentera, "f###" outrageous", är amerikansk slang så översätta det ord för ord går inte för det blir inte korrekt.

Så bästa svenska översättning är att säga ex, "extremt upprörande" i min mening.

Eller om man vill använda svärord, ex jäkligt upprörande, så jkla upprörande..

Finns många bra svenska varianter.

Självklart är det så.


signatur

Jätteintressant information.

Medlem

signatur

PC - PS4 - PS3- PS Vita - Wii U

FML
Medlem
Skrivet av Lard von Bacon:

Självklart är det så.

Ändå valde du "knullar skandalöst"

Medlem
Skrivet av FML:

Ändå valde du "knullar skandalöst"

Ja. Man måste ju få bråka lite ibland också.


signatur

Jätteintressant information.

12
Skriv svar