Så här låter Mario på svenska
Ursäkta att jag säger det men vad mesig Bowser låter på svenska.
Nu vill jag helst inte att Bowser ska ha någon röst alls eftersom han alltid låter bäst som han brukar och att det istället står vad han säger men skulle jag välja mellan engelska och svenska så är engelskan betydligt bättre.
Han Mario låter ju som vilken snubbe som helst!
Det var min första reaktion också. Kändes som en person de plockat in från gatan då rösten inte kändes speciellt anpassad alls.
Franska är fortfarande bäst.
Vilka som spelar karaktärerna i den svenska versionen är dock oklart. MovieZine har hört av sig till United International Pictures som ger ut filmen i Sverige, som meddelar att "det inte finns några bekräftade svenska dubbröster ännu".
Vem fan är då Mario i trailern? Är det en snubbe plockat från gatan? haha
Trailern är ju från Universals youtube.
Mystiken tätnar
"Writer and Fighter"
Vem fan är då Mario i trailern? Är det en snubbe plockat från gatan? haha
Trailern är ju från Universals youtube.
Mystiken tätnar
Troligtvis nån praktikant på företaget. 😛
Nä men vem kan det vara, kan man tro att dom bara slänger ut det till nån av deras standard röster för att kunna lansera trailern? Så att Mario bytt röst när det väl är dags för biopremiär.
Den där rösten stack mig som en dolk rätt i hjärtat, vad dåligt.
Jag kör alltid engelskt tal till mina barn, sedan de kunnat förstå vad man sagt för att de just ska kunna lära sig engelska (gett otroliga resultat).
Men ovetandes föräldrar som tittar på denna film på svenska med sina barn, neeeeeeeeeeeeej jag blir gråtfärdig!
Det här funkar INTE!
Gör om, gör rätt
Troligtvis nån praktikant på företaget. 😛
Nä men vem kan det vara, kan man tro att dom bara slänger ut det till nån av deras standard röster för att kunna lansera trailern? Så att Mario bytt röst när det väl är dags för biopremiär.
Chris Pratt kanske gör samma, han är bara place holder-röst? hahaha
"Writer and Fighter"
Känner igen rösten något....kan inte pinpointa det bara 🤔
säkert från röjar-ralf
säkert från röjar-ralf
Tänkte det först också, men tror inte...
Tycker @Marcel_E80 förtjänar ett hedersomnämnande också:
https://www.fz.se/forum/trad/451394-svensk-fan-dubbning-av-ma...
Tycker @Marcel_E80 förtjänar ett hedersomnämnande också:
https://www.fz.se/forum/trad/451394-svensk-fan-dubbning-av-ma...
Föredrar absolut den där versionen framför den officiella! Mario får ju gärna låta som Mario, förstår inte varför de officiella röstskådisarna är så rädda för det. Av de officiella är det ju bara den Franska dubbningen som har lite karaktär i min mening.
Föredrar absolut den där versionen framför den officiella! Mario får ju gärna låta som Mario, förstår inte varför de officiella röstskådisarna är så rädda för det. Av de officiella är det ju bara den Franska dubbningen som har lite karaktär i min mening.
Tveksamt om det är skådespelarnas fel. Tror felet ligger högre upp hos regissören och producenterna.
Undrar om de kommer använda samma språk som i de äldre dubbningarna man hade på VHS.
https://www.youtube.com/watch?v=Nv-KOYTLaTo&ab_channel=JoelPe...
Tveksamt om det är skådespelarnas fel. Tror felet ligger högre upp hos regissören och producenterna.
Det är ju rätt sannolikt, absolut, men undrar lite hur franska versionen kan ha så annan ton än de andra. Kan de verkligen ha helt olika producenter och ressisör för varje dubbning?
Var är Ulf Elving?
Jag hoppas att dom åtminstone frågat honom.
Han sa nej för han fick så lite betalt. Spelar just nu in en video som ska postas på twitter...
"Writer and Fighter"
Stackars barn som får uppleva denna film på svenska. Mardrömmar värre än första Jurassic Park blir att vänta! 😂
Gunnar Ernblad hade passat som Bowser och Fredrik Dolk som Mario! De enda två med lite "krut" och "karaktär" i sina röster.
Fast drömrösten till Bowser hade ju helt klart varit Ernst-Hugo Järegård!
Så det är alltså "placeholder-röster" än så länge?
Toad låter ju onekligen som fantastiska Andreas Nilsson, men jag kan inte säga med säkerhet att det är han.
I den första meningen Mario pratar låter det som Fredrik Dolk, men sen i den andra när han ropar så låter det inte alls som han.
Har blivit ganska ointresserad av all ny dubbning som görs, då allt idag låter så inläst och snabb-dubbat.
Älskar mycket av de äldre dubbarna som gjordes på 70, 80 och 90talet (även en bit in på 2000), då det ofta lät naturtroget och man tänkte aldrig på som barn att det satt folk bakom mikrofoner. Men man avfärdade allt som lät dåligt, dvs något som lät inläst av någon som inte kan röstskådespela.
Minns särskilt filmen Jakten På Skattkammarön och Disney's tv serier Bumbibjörnarna och Luftens Hjältar som satte sina spår i livet och gjorde så att man själv vart dubb-intresserad.