Läs den bisarra och fantastiska historien om Apornas Ö, Kajbjörn Trahnved och lokaliseringen som nästan blev verklighet.

Tänk dig att du lever i en värld där Guybrush Threepwood heter Kajbjörn Trahnved, och klassiska äventyrsspelet The Secret of Monkey Island är helt på svenska, tack vare mannen som skapade FZ.se. Kittlande, inte sant?

Den världen höll på att bli verklighet.

Det är bloggen Spelpappan som har grävt upp den smått osannolika historien om hur Göran Fröjdh, FZ-grundare och Datormagazin-veteran, fick i uppdrag av tidningens dåvarande chefredaktör Christer Rindeblad (som idag arbetar som affärsutvecklare på Egmont, som äger FZ), att översätta The Secret of Monkey Island till svenska.

Göran Fröjdh hann översätta hela spelet, 25 000 tecken, innan distributören HK Electronics gick i konkurs och Fröjdh stod där utan att ha fått en enda krona av de 15 000 han var utlovad. Disketterna med översättningen finns inte kvar hos Göran Fröjdh, men "Spelpappan" Jimmy Wilhelmsson har givit sig ut på detektivuppdrag och lovar att återkomma så snart han hittat dem. Kanske ligger de på Skywalker Ranch, eller hos Disney!

Det där med Kajbjörn Trahnved, då?

För Spelpappan berättar Fröjdh att han "tyckte att det låg bra i munnen" och att "Trahnved låter som något med sjörövaranknytning." FZ ställer sig försiktigt tveksamma till namnet, men sörjer ändå att det inte finns en lokaliserad version av spelet.

Läs hela den bisarra och smått fantastiska historen här!

Skicka en rättelse