"Vi kommer att utvärdera det här."

Om du har läst min recension vet du redan om mina varma känslor för Spyro Reignited Trilogy. Ett smolk i bägaren är dock det faktum att undertexter saknas i många delar av trilogin.

Undertexter finns i vissa fall (tutorials, exempelvis), men i mellansekvenser där storyn förs framåt är de puts väck. Då jag hör episkt dåligt (fråga Calle, Tompa, Jocke) är detta inte helt enkelt. Visserligen saknades subbar också 98, 99 och 00, men borde inte detta ha uppdaterats?

Gamepitt har också uppmärksammat det här och har fått svar från en talesperson för Activision som säger att Toys for Bob tvingades fatta vissa beslut. Även om de gjorde om spelen helt i Unreal Engine 4 var man noga med att bibehålla arvet från Spyro. Det har dock översatts till flera språk än förut (däribland svenska) och undertexter låter inte uteslutet.

While there’s no industry standard for subtitles, the studio and Activision care about the fans’ experience especially with respect to accessibility for people with different abilities, and will evaluate going forward.

Det är 2018 och jag minns inte senast när jag spelade någon titel från speljättarna utan undertexter. I min värld känns det som en no-brainer, men så hör jag också som en 85-åring.

Har undertexter på i både spel och film då jag ofta tycker det finns scener eller sekvenser som det är svårt att höra va de säger pga det smäller och brakar eller vad det nu må vara. Inte alla som ens lägger en bra ljudbild heller. 23/11 Jag tycker att undertexter bara är distraherande. Blir ju att man läser texten istället för att lyssna. Inte min grej. Blev faktiskt förvånad att en majoritet röstade att de har undertexter påslaget i spel. 21/11 Tycker Black and White, Syndicate Wars samt Diablo hade helt ypperliga översättning och voice overs. Dessutom var de jättebra till Disney spel till PlayStation One. 21/11 Ja alltså jag menar också engelska undertexter så klart. ;) Svenska översättningar är ofta helt horribla, finns väl knappt heller för den delen? 21/11 @CARTMAN: Glömde helt bort Badman! :D 21/11 Precis det jag var ute efter ;) 21/11 Kör mest undertexter utifall att oljud låter i hemmet, vill inte missa det som sägs. 21/11 Påslaget fast på engelska. Bara för att jag hör lite dåligt. Måste dock va textat på engelska om dem pratar engelska. Annars blir det bara rörigt. Ogillar skarpt när man ser på film, och andra vill ha svensk text på. Bara distraherande. Antingen så kan... 21/11 D1 hade ju dessutom svenska röster! Enda med svensk översättning som är bra, då kan man iaf garva lite istället för att störa sig på urkass översättning :> 21/11 Haha, det här är så spot on. Exakt samma med filmer, jag har inte speciellt bra hörsel heller men engelskan är däremot bra men har ändå svårt att hänga med till fullo om jag inte har undertexter påslaget. 21/11
Skicka en rättelse