Lost in Kojima translation.

Hideo Kojima tweetade något ganska iögonfallande. Han förklarar att han i princip gjort allt i Death Stranding – koncept, produktion, story, regi, setting, speldesign, merch, och så vidare – vilket ju låter både absurt och allt annat än ödmjukt. Hör här hur Kojima-skryter:

A HIDEO KOJIMA GAME means the declaration of me doing concept, produce, original story, script, setting, game design, casting, dealing, directing, difficulty adjustments, promoting, visual design, editing, supervising the merch.

Kotaku har undersökt saken och slår fast att den engelska tweeten inte överensstämmer med budskapet i den japanska motsvarigheten. "A Hideo Kojima Game" betyder inte att Kojima har gjort precis allting, utan att han varit involverad i varenda del. Det är förstås en ganska stor skillnad. Kort sagt: man kan säga att det är skillnaden mellan skryt-san och ödmjuk-san.

Naomi Clark har försökt sig på en direkt översättning, vilket kastar annat ljus över tweeten.

Skicka en rättelse