Alla roller i Ghost of Tsushima-filmen kommer spelas av japanska skådisar
Visste inte att en Ghost of Tsushima-film var på gång, men tycker det är rätt självklart att den ska vara på japanska.
Men samtidigt så skulle det skulle vara rätt roligt om filmen använde sig av helt fel språk, tänk om filmen gick på bio i Japan och så snackar dom komoriska med japanskt text.
Borde vara standard med denna approach.
Spelade igenom Far Cry 6 nyligen (finns många andra exempel) och tyckte det var så fruktansvärt illa när de uppenbarligen är i Sydamerika, med spanska namn, spanska städer och ändå pratar de engelska med brytning.. varför inte bara tala spanska med engelsk textning? Blir ju så himla mycket mer genuint då.
Bryr mig inte särskilt mycket om att alla skådespelare är japanska men språket känns viktigt, är väl uppdaterat nu i efterhand men tyckte det var synd att japanska var en eftertanke i Ghost of Tsushima vid release. Särskilt i och med att de japanska röstskådespelarna var betydligt bättre än de engelska.
Hiroyuki Sanada och Ken Watanabe tack.
Hiroyuki Sanada och Ken Watanabe tack.
Jatack! Två samurajer sen innan och väldigt bra skådisar
Tacka fan för det säger jag bara, och det ser ut som att de flesta andra håller med. Har tröttnat väldigt mycket på dåliga Hollywood-remakes med (icke-asiatiska) skådespelare som bara talar engelska när källmaterialet t.ex är helt på japanska, utspelas i Japan, och har japanska karaktärer.
Gäller det mongolerna också?
Vill gärna ha det så autentiskt som möjligt. Körde A Plague Tale: Innocence på franska t.ex, men där strulade det till sig med att då pratade de engelska soldaterna också franska... Det var ju inte så lyckat heller, men bättre än engelska rakt av i alla fall.
Jump in.
Ser mycket fram emot denna filmen. Playstation låter många av sina IPn filmatiseras och jag tror att just ghost of tsushima är den enda titel där filmatiseringen har chans att överträffa spelet. Det är en bra story som har bra möjligheter till att beröra, något spelet tyvärr i mitt tycke aldrig lyckades med
Dåligt med mångfald! 0/5, kommer inte se.
OK så läge det inte är i väst!
Visste inte att en Ghost of Tsushima-film var på gång, men tycker det är rätt självklart att den ska vara på japanska.
Men samtidigt så skulle det skulle vara rätt roligt om filmen använde sig av helt fel språk, tänk om filmen gick på bio i Japan och så snackar dom komoriska med japanskt text.
Japan är en av de länder som gärna dubbar sina filmer så den hade nog haft japanskt tal där ändå.
Själv så är jag jätte glad över att Engelska är huvud språket i Ghost of tsushima. Jag kan själv lätt fantisera engelskan till japanska och samtidigt förstår allt dom säger. Vad jag menar är att jag förstår att dom pratar Japanska igentligen och kan då få den känslan när dom har Japansk brytning. Jag gillar inte andra språk i film och spel på grund av att jag då måste läsa texten. Och det gör så att jag inte kan följa med på vad som händer i en mysig tackt. Och måste då sätta på paus. En annan grej är när jag tittar film nu för tiden är att jag hela tiden tittar på mobilen samtidigt. Vilket gör att läsa text är rätt omöjligt.
Själv så är jag jätte glad över att Engelska är huvud språket i Ghost of tsushima. Jag kan själv lätt fantisera engelskan till japanska och samtidigt förstår allt dom säger. Vad jag menar är att jag förstår att dom pratar Japanska igentligen och kan då få den känslan när dom har Japansk brytning. Jag gillar inte andra språk i film och spel på grund av att jag då måste läsa texten. Och det gör så att jag inte kan följa med på vad som händer i en mysig tackt. Och måste då sätta på paus. En annan grej är när jag tittar film nu för tiden är att jag hela tiden tittar på mobilen samtidigt. Vilket gör att läsa text är rätt omöjligt.
Till viss del så förstår jag dig, även om jag själv alltid föredrar originalspråket. Men du måste väl ändå erkänna att det blir lite skevt att säga att undertexter distraherar från filmen när du ändå sitter och pillar med mobilen? Det distraherar väl om något, oavsett om du har engelska röster? 😅
Störande att behöva läsa hela tiden(tar bort fokus från scenen) och Dubb brukar ofta ha problem med översättningarna, så jag tycker inte att det är självklart bra.
Jag ser inga problem med att man inte talar språket för platsen/folket som det spelar sig på och jag ser heller inga moraliska problem med det. Som jag beskrev innan så blir det inte riktigt bra då förutom för just dem som kan språket.
Fast jag är nog ganska extrem här och tycker nog till och med att det inte finns någon mening med att det finns mer än ett språk. Språkbarriärer är ett stort problem för bland annat empati och samarbete, både nu och historiskt.
Tänk vilket dröm det hade varit att kunna åka precis vart som helst på jorden och alla förstod varandra, skulle lösa väldigt mycket problem. Men någon gång framöver så kommer det säkert smidiga universella översättare(med hjälp av AI), så det är förhoppningsvis löst relativt snart.
Är det inte en grovt snofsig brittisk accent så blir det helt fel!
Konsoler: Xbox One, Xbox One S (hos kompis), Xbox One X, Xbox Series X, PS4, PS4 Pro
CPU: AMD Ryzen 5 7600X
GPU: Gigabyte Geforce RTX 3060 Ti 8GB Eagle OC 2.0
MEM: Corsair 32GB (2x16GB) DDR5 6000MHz CL36 Vengeance
Till viss del så förstår jag dig, även om jag själv alltid föredrar originalspråket. Men du måste väl ändå erkänna att det blir lite skevt att säga att undertexter distraherar från filmen när du ändå sitter och pillar med mobilen? Det distraherar väl om något, oavsett om du har engelska röster? 😅
Där har du fel. Mobilen är ett eget val. Det kommer ifrån när jag tittat på filmer jag redan har sett med andra. Och då är nästan helt uttråkad. Är det på engelska så förstår jag allt flytande utan att titta på texten. Men är det på något annat språk än Svenska (alla svenska filmer suger tycker jag) och Engelska så är jag oftast inte intresserad. Jag kan tom säga att spanska filmer som är dubbade till Engelska känns billiga för mig men av helt annan anledning. Sen igen så kontrollerar jag själv hur mycket mobil tittande det blir under filmen. En text med ett språk jag inte förstår kan jag inte ändra.