Nu översätter vi speedrunning!

fp
Medlem
Skrivet av AplAy:

Några kandidater från mig (vilka är dina?):
- Russpela
.
.

Russpela låter som något man gör i kombination med alkohol.

Medlem

Snabbspel bäst... NACKDELEN är ju att det är ospecifikt. Används för video, ljud, sport casino mm.
Vore ju bra med ett mer specifikt ord.
Rushspela? (Svenska?) låter inge vidare heller.. bah!
EDIT:
Snabbvarva... "varva spelet" är ju redan etablerat... lägga på snabb... tja kanske, fast syftet är ju inte i första hand att varva spelet (klara hela och det börjar om ev. svårare (i vissa spel), utan klara det fort.


Sökes Utrotad: Ljust media-tbord (svarta bokstäver obelyst)
Org.105 swe ej platt | 7 dedikerade mediaknappar | USB-sladd.

Medlem

Jag måste säga att jag gillar förslaget på snabbvarva. Jag är mer åt att man gärna får försöka använda svenska ord. Personligen fördrar och använder jag tex ordet e-post istället för mail. Men i detta fall så lutar jag nog att speedrun är det bästa ordet.

Medlem
Skrivet av Tobbe:

Snabbspel/a bäst, NACKDELEN är ju att det är helt ospecifikt. Används för video, ljud, sport casino mm.
Vore ju bra med ett mer specifikt ord.
Rushspela? (Svenska?) låter inge vidare heller.. bah!

Snabbspela har jag nästan aldrig hört/sett. Snabbspola däremot gör man ju med diverse saker som video etc

Medlem

Som utökning på frågeställningen vore det lite småkul om folk försökte komma på översättningar på de olika kategorierna som finns inom speedrunning, exempelvis Any%, Glitchless, Warpless m.m.

Medlem
Skrivet av Nioreh:

Snabbspela har jag nästan aldrig hört/sett. Snabbspola däremot gör man ju med diverse saker som video etc

Ja man tänker ju helt klart mest snabbspola för media, men snabbspela finns ju trots allt,
Se/lyssna på media i olika hastigheter (på youtube tex). .. eller snabbspelat tal AKA Smurfar (även om de nu mer är pitchat bara).
(inom sport o spel finns ju snabbspel så klart).
..det finns iaff.

BIDRAG:
Snabbkör
Snabbklara

Snabbvarva ändå rätt bra.


Sökes Utrotad: Ljust media-tbord (svarta bokstäver obelyst)
Org.105 swe ej platt | 7 dedikerade mediaknappar | USB-sladd.

Medlem

Fartspringa röstar jag på.

Ambassadör
Xbox

Du skall icke översätta fullt adekvata ord ty då skola änglarna gråta.

Svengelska fungerar fint vid behov, särskilt i en hobby som gaming i ett land som Sverige där vi inte behöver lokalisera allt för att förstå.

För att komma med ett stolligt förslag dock: rekordfartsgenomspelning.


Jump in.

Medlem
Skrivet av DrDoom:

Såg "himmelgångarens uppgång" innan jul, mkt bättre än "Det spökliga hotet"!

.... kan vi sluta med idiotiska översättningsr av allt? Vill inte tillbaka till 80talet då ALLA filmer översattes till något i stil med dödligt/farligt eller totalt oväsentligt på svenska.
På tal om det så är Dö Hårt fortfarande den bästa julfilmen!

Minns allt en av dom "bästa" översättningarna av en amerikansk film. Var inte så mycket en översättning, snarare helt ny titel...

Jay and Silent Bob Strike Back

blev på svenska...

Stjärnor utan Hjärnor

All engelska behöver inte "försvenskas". Behåll det som det är. Folk som inte kan engelska får helt enkelt skylla sig själva om dom inte förstår. Engelska undervisas redan i svenska Grundskolan. Ursäkter från ex. 20-30 åringar idag som säger sig inte "kunna engelska" håller inte. Ni suger helt enkelt!


| Intel i5 4690K | 16GB DDR3 RAM | Geforce GTX 970 |

Medlem
Skrivet av Devan:

"Nu översätter vi saker"

https://miro.medium.com/max/552/1*WeMzCLXCaZjVHCh8zKz_Wg.png

I vote we switch from swedish to english as our primary language already.

Helt Off topic, medges, men jag kom osökt att tänka på den här.


Att gå upp före klockan sex på morgonen borde vara olagligt.

Medlem

Jag röstar för "Rasklir".


"I intend to live forever, or die trying."

Testpilot | Moderator
Skrivet av gh0glund:

Genvägsgibba

Haha!


Testpilot & Twitter
Personbeskrivning: "Han är stygg över alla gränser" - Gustav Höglund
Personbeskrivning 2: "Man kan lita på uber" - Joakim Bennet
Det råder lite tvivel ovan, men jag luktar gott i alla fall.

Medlem
Skrivet av Trippelhakan:

Snabbvarva

Ja min egen generation NES-spelare pratade om att 'varva' spelen (alltså spela ut dem).
Snabbvarva köper jag!!

Medlem

Att man "hastar" eller "sprintar" spelet?

Medlem

Kom att tänka på när Starcraft 2 betan var ute och i början av spelsläppet så startades en svensk casting-kanal på Youtube där de inte använde svengelska när de pratade Starcraft. Fick sitta med skämskudden i ansiktet ofta, det låter så fel bara.


IDKFA

Medlem

Snabbkörning ty man kör igenom spelet väldigt snabbt.

Medlem
Skrivet av Hannorden:

Som utökning på frågeställningen vore det lite småkul om folk försökte komma på översättningar på de olika kategorierna som finns inom speedrunning, exempelvis Any%, Glitchless, Warpless m.m.

Mina förslag (copy&paste listan och dela med dig dina förslag):
Any % = Snabbast %
Arbitrary code execution % = Egen programmering %
Glitches % = Med buggar %
Glitchless % = Buggfri %
Warp % = Med teleport %, Med genvägar %
Warpless % = Teleportfri %, Utan genvägar %
Out of bounds (OOB) % = Utan väggar %
New Game+ (NG+) % = Nytt spel+ %

Medlem

Om inte någon redan skrivit det (missade det i så fall), varför inte grundformen sprintspela? Det fungerar dessutom en olika böjningsformer som jag sprintspelade, jag ska sprintspela, har du sprintspelat, såg du hans sprintspel (alternativt sprintspelning).


Victims; aren't we all?

Medlem
Skrivet av Trippelhakan:

Snabbvarva

Snabbvarva. Låter som en bra översättning,
Fast speedrunna känns ändå mer naturligt
och det går fortare att skriva.


Det finns tre bra vad faan
- Vad faan är planen för idag?
- Vad faan är jag har skjutit upp som behöver bli gjort!?
- Vad faan, nu skriver jag en checklista för dagen!

NuZ
Testpilot

Haha ja ”snabbvarva” lät naturligt. Har hittat en titel på mina ”strömmade” ”varvningar” för att hamna i toppen på topplistan

Medlem

Är alltid ett stort fan av att direkt översätta saker för den komiska effekten, så får nog lägga min röst på "fartspringa". Svenska är ett ganska roligt språk.

Medlem

Varför i hela fridens namn måste man tvunget översätta ett ord som blivit ett vedertaget begrepp? Om det inte funnits ett svenskt ord för det från början, låt det vara. Det låter bara bajsnödigt och supertöntigt, dessutom blir det viss förvirring vad man menar.

En annan sak som är hemsk är hur "mej" och "dej" blivit godkända stavningar för att folk inte kan lära sig att stava. Lägg krutet istället på att få folk att skriva ihop, få folk norr om Uppsala att lära sig honom och henne och sedan när det är dags för överkurs, lära sig skillnaden på de och dem.


..:: trickeh2k ::.. https://youtube.com/c/trickeh2k Windows 10 Pro - i7 8700k (delid) @ 5Ghz - ASUS Prime Z370-A - 16GB G.Skill Trident Z DDR4 CL14 3000Mhz - Corsair AX860i - EVGA GTX 1080Ti FTW3 Hydrocopper - Acer Predator XB271HU - ASUS VG248QE - QPAD MK-85 (MX-Brown)/SteelSeries Sensei RAW Rubberized - Samsung 960 EVO 250GB, Samsung EVO 860 500GB, SanDisk Ultra II 480GB, 3TB Seagate Barracuda - ASUS Xonar DX - ASUS Strix 7.1 Gaming Headset - Corsair 750D - Custom water loop

Medlem

nU tycker mej @trickeh2k är väldigt o rätt vis½ demma fel______skriv are finns det gott om här på f z½ dvs dEm finns i hela sVERIGE}


Sökes Utrotad: Ljust media-tbord (svarta bokstäver obelyst)
Org.105 swe ej platt | 7 dedikerade mediaknappar | USB-sladd.

Medlem

Snabbspelning hade jag översatt det till.
Men jag anser att man inte skall översätta sådana beskrivande ord eller spel/film titlar till Svenska då det lätt blir löjligt.

Medlem

Ingen annan term kommer att ersätta 'speedrunna', men det är ju en kul idé att komma på alternativ.

Speedla - sammanfogande av 'Speed' och 'Spela'

Medlem

Turbospela

Nä, men vissa saker ska nog inte översättas.

Medlem

Intressant läsning även att jag aldrig skulle ta en blogg som källa då det oftast inte är en tillförlitlig källa så länge som inte bloggen i sig har egna källor.

Har dock inte kollat upp denna bloggens källor eller ens orkat/haft tid att läsa igenom allt.
Men av det jag läste så hade ju Island fortfarande egna ord även på de som låter lika. Eller egna ord kanske är fel, men egna stavelser av orden.

Inte så konstigt heller att ord som vi använder finns med i Isländskan då det finns de som påstår att människorna i Sverige under vikingatiden talade ungefär som man gör på Island idag.

Men jag använde mig ändå av det jag läste i bloggen du länkade och ändrade lite i min kommentar:

Skrivet av ZeldasCastle:

Det blir ju lite som på Island då där man vårdar sitt språk och hittar på egna ord (stavelser) istället.

Men annars tycker jag att det kan finnas både och, både ett svenskt och ett internationellt ord för det om man vill.

Medlem
Skrivet av AplAy:

I samband med kommande AGDQ2020 som jag tycker är en av de mysigaste tiderna om året just för att man kan arbeta vid sidan om (hemifrån) så tycker jag att det är hög tid att vi också vårdar och värnar om det svenska språket.

Det är dags att översätta det kluriga verbordet "speedrunning". Förslag jag vill se är gärna sammansatta ord, inga "fraser", tack.

Tanken är att en gång för alla plocka fram ett mustigt svenskt (kanske sammansatt) ord för speedrunning.

Några kandidater från mig (vilka är dina?):
- Russpela
- Snabbspela
- Blixtspela
- Tidtagningsspela
- Tidspela

Mina förslag handlar främst om att spela fort alternativt spela efter tidtagning.

Dela med dina och njut av den kommande spelveckan i AGDQ2020!

Nej det gör vi verkligen inte, svenskan har redan assimilerat ordet in i språket, att SAOL är efter skiter väl alla andra i!


P.L.U.R

12
Skriv svar