Inlägg av Barkbiten

Inlägg som Barkbiten har skrivit i forumet

Punch club 2: Fast Forward och Apex Legends!

Skrivet av Ftmch:

Misstänker att det är lite samma för andra som det var med mig, man spelade väldigt intensivt i flera veckor och sen blev man helt enkelt lite mätt på det, det är ju mycket samma hela tiden så till sist tröttnar man väl eller väljer att vänta på mer nytt innehåll innan man ger sig in i en ny period av helvetesdykning.

För min del var det att alla patchar som släpptes bara gjorde spelet sämre och tråkigare. Ohdough förklarar i videon om någon pallar kolla igenom.

Skrivet av Emsa:

Så korkat att ens jämföra med Usa eller kapitalismen.

Finns inget som når upp till kommunismen dödsoffer men ändå ska man försöka göra någon form av whataboutism av det hela. Folk behöver läsa på.

Men lol, du snackar om whataboutism när det du gör är exakt det på hög nivå. Du har ett spel där du bygger städer som råkar ha soviet tema och du är lix "But what about communism!"

Var du inne och härjade på FZ när Atomic Heart släpptes också eller? Finns hur många spel som helst där man spelar som Soviet så förstår inte vad problemet är.

Skrivet av Meppe85:

du kanske ska prova spelet? du kan ju bli överraskad?

Provar du alla spel för att kanske bli överraskad? Finns förstås undantag men de flesta brukar se om ett spel är för dem eller inte innan köp.

Skrivet av DieZe:

Men hur är det här fortnite inspirerat? Jag kan köpa att det inte är vad folk vill ha men hur kan ett spel som inte är likt fortnite någonstans vara fortnite inspirerat för att det jobbas mycket med färg och har en stylized/cartoony grafikstil? Köper inte den liknelsen överhuvudtaget mer än att det används av bittra gamers som en form av "HA! Det här spelet är likt fortnite och är därför värdelöst och för kids".

DieZe: "Blablablabla Fortnite blabla färger bla Fortnite blablabla bittra gamers .... kunde inte bry mig mindre" 🤡

Skrivet av DieZe:

Du vet mycket väl att jag inte refererar till den rätta meningen av boomer när jag använder uttrycket precis som de flesta andra.

Nej du refererar väl till din påhittade mening av boomer som passar dig och ditt argument antar jag. Eller meningen från memet "Ok Boomer" som inte heller passar med det du skrev förutom att avfärda precis allt någon säger och tycker.

https://en.wikipedia.org/wiki/OK_boomer

Skrivet av DieZe:

Skulle mer säga att en typisk ”gamer” boomer är rätt anti all typ av förändring. Känns som mycket av det som gnälls över här på fz är när spel förändras, byter inriktning eller ser ut på en annat sätt än vad det gjorde förr. Ofta en ”det var bättre förr” mentalitet. Men jag sitter och killgissar här, majoriteten kanske är 18 åringar som älskar förändring och är öppna för nytt:)

Lol, du vet ju inte ens vad boomer betyder eller vart det kommer ifrån.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/boomer
https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_boomers
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Boomer

Varför? Det är singleplayer så vad ska jag med psn kontot till? Men kommer inte köpa det nu pga av det ändå.

Kommer aldrig köpa en Playstation. Speciellt inte idag med Sony och deras censur och annat skräp de håller på med.

Skrivet av Shadee:

Riktigt fiasko för alla backers som valde de högre nivåerna med fysiska exemplar som var med och finansierade spelet från början. Väldigt många som är upprörda, bara kolla på kommentarer på Kickstarter.

  • Folk som får fysiska spelet långt efter release (inkl jag). Utan någon digital kod för att spela tills det släpptes. Det som utlovades var 72 timmar "early access".

  • Övriga fysiska samlarsaker har ännu inte skeppats, trots löfte om att de skulle komma samtidigt som det fysiska spelet.

  • Folk som betalar många många dollar$ för frakt av ett DVD-fodral med ett spel i. Steelbook som lovades har ej levererats.

  • Inga svar på frågor från sammarbetspartner gällande frakten och produktionen av de fysiska sakerna.

  • Utlovade saker som kapats från projektet.

Med mera.

https://www.kickstarter.com/projects/rabbitandbearstudios/eiy...

edit: Sea of Stars får liknande kritik MEN där gav de en digital kod till alla som valt den fysiska versionen med samlarsaker så de åtminstone kunde spela spelet. Vilket jag ser som en helt ok lösning. Jag har varit med i Kickstarter för båda de här projekten med över 100$ styck, så därför jag har lite extra koll.

Yep, fick en stinky kod i ett fodral men det var allt. De flesta satt och lirade spelet men hade själv inte fått något.

Men med tanke på hur mycket strul som varit innan spelet var släppt och allt som ligger omkring nu efter släppet så har jag inget jätte sug längre att lira spelet. Får bli när jag har tid över...

Skrivet av Sebastian Lind:

Om du läser mina inlägg mer noggrant ser du att UTÖVER gender-skämtet så har jag inte sett något annat att anmärka på gällande det här spelet. Okej? Resten är petitesser, omformuleringar osv för att få språket att flyta och vara naturligt på ett annat språk än japanska. Förstår du nu?

Ja det är klart att man vinner argumentet om man ignorerar allt motståndaren säger. Låter defenitivt mer naturligt med skitsnacket som är i officiella översättningen när man jämför med den korrekta översättningen.

Skrivet av Sebastian Lind:

Jag har uttryckligen skrivit att jag tyckte gender-skämtet var onödigt, men att det knappast är ett så gigantiskt övertramp att det är skäl att kritisera hela översättningen för det. Det är en textrad av tusentals och det påverkar inget av vikt i spelet.

Vart skrev du det? Det enda jag sett dig skriva angående det är det här.

Citat:

Gender-skämtet kan ju lika gärna tolkas som att de driver med hela gender-grejen istället för nån politisk agenda, för senast jag kollade har robotar/golems inget kön. Oavsett bakgrund till skämtet är det ju en relativt harmlös oneliner av tusentals rader text, det är väl inte skäl att döma ut en hel lokalisering för?

Du tycker inte det är konstigt att slänga in det när sammanhanget är en Golem och originaltexten inte nämner kön överhuvudtaget?
Men just det förlåt, det flyter ju på bättre nu, jag glömde att det är ditt försvar på alla felaktiga översättningar.

Skrivet av Sebastian Lind:

Men så bra att du själv inte har några andra problem med Eiyudens lokalisering, för det är ju detta vi diskuterar i den här tråden. Har ingen kontext alls till den där bilden du lade upp, men på rak arm ser det ju betydligt värre ut än något i detta spel. Men om det där spelet har flera exempel av samma typ är det ju definitivt en lokalisering som inte verkar jättebra, direkt. Återigen, det har ingenting med diskussionen att göra. Vi har diskuterat Eiyudens lokalisering här, bara för att det finns exempel på dåliga lokaliseringar (självklart gör det det) så har det ingenting med den här diskussionen att göra.

Varför då? Det är ju anpassat till en engelsktalande publik. Det hade ju passat extra bra i Eiyuden Chronicle precis som "Rub-a-dub-dub, open, ya schlub" och "You sure it's a he" eller varför inte "Sigh Another muscle-brained chud" Chud är ju bästa hittils, passar eran och den världen perfekt.

Citat:

Det är en skämtsam dialog som anpassats för sin målgrupp, inte som att de ändrade något i spelets story, direkt.
Därför att lokaliseringsteamet ansåg att det passar en engelsktalande publik bättre, uppenbarligen?
Den engelska lokaliseringen är primärt för *trumvirvel* engelsktalande!

Ditt argument bygger på att lokaliserarna vet bäst och de ändrar på det som de anser behöver ändras på. Med det argumentet så kan lokaliserarna aldrig göra fel, det är omöjligt, oavsett hur mycket de ändrar på.

Skrivet av Sebastian Lind:

Vad de förfinat med lokaliseringen i patchen vet jag inte, vet du? Det kan ju handla om precis vad som helst, så om vi inte vet vad det handlar om kan vi ju bara spekulera och jag föredrar att hålla mig till fakta än fria fantasier. Men det låter ju som att du sitter på någon insider-info där, delge gärna den för oss andra i sådana fall. Det kan ju handla om ett par stavfel, det framgår ju inte ens om det är just den engelskspråkiga lokaliseringen som förfinats eller om det gäller alla rent allmänt.

Det är ju skrattretande, du av alla pratar om fakta. Man skulle kunna ge dig ett helt arkiv med bilder där man jämför direkt översättning från japanska med lokaliserings teamets nya översättning och du skulle skrika "TWITTER-TOMTAR"

Men lokaliseringen är ju anpassad för den nya målgruppen.... So who cares, am I right?

Skrivet av Sebastian Lind:

Hur är det irrelevant? Vi har bokstavligen en hel tråd som närapå helt består av personer som gnölar om en "hemsk" lokalisering utan att ha minsta argument varför den är så dålig. De papegojar bara bisarra twitter-tomtar och youtubers vars levebröd är att bli upprörda och kränkta över alla möjliga och omöjliga oförrätter. Vi har folk som på allvar argumenterar för raka maskinöversättningar 1:1, smått parodiskt då de uppenbart inte förstått själva syftet med en lokalisering. Man skulle ju kunna skratta åt eländet om det inte vore för att ni verkar vara seriösa. 😂🤣

Jag börjar på riktigt ifrågasätta om du bara är korkad eller om du medvetet spelar dum. Jag har flertal tillfällen gett dig exempel på vad jag ansett är dålig lokalisering som du valt varje gång att inte svara på. Om det är så mycket redan som är ändrat så är antagligen hela spelet fullt med felaktiga översättningar där lokaliserarna valt att ändra på saker som inte behövde ändras. Vilket då gör att personligheter och eventuellt story inte är det som var tänkt från början.

Ditt försvar till "Rub-a-dub-dub, open, ya schlub" (där du tog något som en annan användare skrev) var den engelska visan som bara engelskmän förstår. Så att lokalisera något till engelska när minst 5 länder har det som sitt modersmål och inte har några kopplingar till denna visa anser jag är ett dåligt jobb, speciellt när den raka översättningen är bättre.

Men det är ju lättare att vara nedlåtande och använda sig av argumenterfel konstant och underminera dom du diskuterar med eller hur... Du säger att alla som inte gillar den här lokaliseringen är de kränkta och all annan skit du sagt i tråden men du är ju precis likadan, fast i det andra lägret. Jag kan likaväl vända på det och säga åt dig att "sluta vara så jävla kränkt nu bara för att alla inte gillar ett spel du gillar"

Citat:

Är det här med översättningar det nya för kränkta tangentbordskrigare som ser woke/PK överallt att bli upprörda över? Milde Jesus, hur orkar ni?

Anledningen till att det är irrelevant är för det tillför inte ett skit förutom att säga att det vi diskuterar ej är viktigt vilket inkluderar dig, då du också är här och diskuterar det. Men du verkar ju hålla med honom så vad gör du ens här? Gå och spela spelet för det är ju felfritt enligt dig när det kommer till översättningen. Sen har lokalisering och översättningar av just japansk media pågått i 2+ decennium så vad fan är poängen med att fråga om folk orkar när det diskuterats i åratal med felaktig lokalisering/översättning.

Och för att göra det klart för dig. Jag bryr mig i det här fallet inte om "woke crowd" snacket. Jag vill bara ha en översättning som är så likt orginalet som möjligt då jag ej kan japanska, hade jag kunnat det så hade jag spelat spelet på japanska.

Skrivet av Tröjan:

Är det här med översättningar det nya för kränkta tangentbordskrigare som ser woke/PK överallt att bli upprörda över? Milde Jesus, hur orkar ni?

Och om så är fallet så är det irrelevant. Att diskutera lokalisering är knappast något nytt men tack för att du kom in i tråden och berättade din åsikt...

Skrivet av Sebastian Lind:

OK, trots mycket klagande på den "värdelösa" översättningen så har ännu ingen presenterat något som faktiskt kan berättiga prat om bojkottande osv.

Jag var genuint nyfiken på vad problemet var så jag ägnade min stund med brunchteet åt att leta upp exempel på varför översättningen av Eyuden anses så obegripligt dålig. Hittade t ex detta, som refererats av många:

https://nitter.poast.org/zakogdo/status/1782340520670527759?c...

Har någon i tråden sagt att de ska bojkotta? Om det nu är någon som vill bojkotta pga av dålig lokalisering så är det ju upp till var och en om de vill göra det eller inte.

Skrivet av Sebastian Lind:

Om exempel som ovan är det som gör folk så upprörda så inser jag att det är lönlöst att ens diskutera det här. Jag tycker uppriktigt synd om de som nitpickar smådetaljer och går igång så rejält på det. Det måste vara en jobbig tillvaro. Alla twitter-hetsare borde gå ut och ta en nypa frisk luft. Hoppas ni kan ha kul med spelet ändå, för för oss som väntat i 118 år på en uppföljare till Suikoden vore det ju trist om man skulle missa det pga den här "kontroversen". Höpp! ♥️

Ok, hejdå?

Om du har så pass lite respekt för källmaterialet så är det ju ganska lönlöst att diskutera det. Men du skulle ju antagligen inte märka vad de än gjorde för allt är ju frid och fröjd oavsett vad lokaliserare gör.

Du pratar hela tiden om hur upprörda folk är och att de överdriver och hur jobbig deras tillvaro är men du själv verkar ta det extremt personligt att folk inte gillar den engelska lokaliseringen av det här spelet samtidigt som du säger "NO YOU!"

Skrivet av Sebastian Lind:

1. Som nån redan upplyst ovan knyter det an till en engelsk barnvisa, vilket blir relaterbart för en person med engelska som modersmål. Det är en skämtsam dialog som anpassats för sin målgrupp, inte som att de ändrade något i spelets story, direkt. Att en sådan petitess ger dig "en bitter smak"... Alltså, sorry, men det låter som en ganska stor överreaktion på något helt harmlöst.

2. Haha, så klart! Den klassiska speglingen! "Nån sa att jag var triggad... NEJ DU ÄR TRIGGAD!" Det var ju du och flera andra här som började hela klagosången om hur hemskt det är att några textrader av flera tusen ändrats i ett spel. Inte jag. Jag påtalade bara att ni överreagerar och inte verkar förstå att en bra lokalisering inte är 1:1 med originalspråket, utan att den ska bevara originalets känsla/budskap SAMTIDIGT som det anpassas till en annorlunda publik. Den nya målgruppen är de engelsktalande spelarna, istället för de japanska, om det nu behövde förtydligas. Men nu är det alltså jag som är triggad, lol, vilken vändning... Tvärtom, jag kommer spela det här spelet med ett leende på läpparna...

3. Återigen, en bra lokalisering är inte 1:1 utan är respektfull mot källmaterialet och ändrar det som behöver ändras utan att försöka ändra den ursprungliga tanken eller visionen. Det handlar om att göra det begripligt och relaterbart för spelare i en helt annan kulturell kontext. Visst finns det mindre bra lokaliseringar, allt blir inte alltid helt perfekt. Lokaliseringar är svårt. Men det finns ingen djup konspiration här med att några hemska översättare försöker beröva oss västerlänningar på den autentiska japanska rollspelsupplevelsen.

1. Aah ironin, de har lokaliserat något från japanska till något som bara mojoriteten av engelskmän förstår. Den ökända engelska visan "Rub-a-dub-dub, open, ya schlub"

2. Om den nya målgruppen är engelsktalande, varför tycker du då att lägga till massa skit som inte är en direkt översättning är bättre? Vi kan tjafsa om vem som är triggad men att säga att folk som klagar på en dålig lokalisering är "triggade" är ju en överdrift. Du har själv ingen aning om hur mycket som är ändrat och det har inte jag heller. Vi får se framöver. Har ju varit animeserier senaste där de totalt ändrat storyn utan att studion som gjort den vetat om.

3. Ja du har rätt, det finns ingen konspiration för det har bevisats om och om igen att lokaliserare ändrar på så mycket skit att flera japanska studios håller på att gå över till AI. Du snackar om respekt för källmaterialet och att ändra det som behöver ändras så berätta gärna varför ändrades de här replikerna.

Skrivet av Sebastian Lind:

Därför att lokaliseringsteamet ansåg att det passar en engelsktalande publik bättre, uppenbarligen? Utan att ha spelat spelet (än) tycker jag båda dialogerna låter larviga, men du och ni andra menar på allvar att spelet "förstörts" av de här små exemplen? Är ni på riktigt?!

Varför passar det in bättre än det som faktiskt står menar du? Du tycker själv det låter larvigt på båda språken men engelska översättningen är ju löjlig. Jag har inte sagt att det är förstört men lämnar ju en bitter smak i munnen på mig när jag varit med från start och backat spelet.

Skrivet av Sebastian Lind:

Det övergår mitt förstånd hur man kan bli så triggad av såna här smågrejer. Spel behover anpassas till sin målgrupp och det finns stora kulturella och andra skillnader mellan JP och den engelsktalande delen av världen. Det är inte konstigt om vissa saker ändras för att landa bättre hos en annan publik.

Låter mest som att du är triggad för att folk klagar. Vilka är målgruppen menar du? Zoomers?

Vad har landat bättre med den nya "cringe" översättningen än om man översatte det som stod från början.

Skrivet av Sebastian Lind:

Är det så jäkla viktigt att få TEH ORIGINAL VISION!!11 får ni väl helt enkelt lära er flytande japanska då, ärligt talat. För majoriteten av spelarna är en bra lokalisering garanterat mer givande än en rak översättning för att tillfredsställa ett fåtal purister. Det är ju i slutändan dock bara er egen förlust om ni bojkottar spelet för att några textrader ändrats, inte mitt problem. 😁

Ja det är så jäkla viktigt att få "TEH ORIGINAL VISION!!11" Gillar inte att lokaliserare från 505 Games verkar veta bättre än de japanska utvecklarna och tar sig friheter. Om någon översätter en bok från engelska till svenska vill väl för fan inte jag att den som översätter ska ändra storyn eller karaktärernas personlighet.

Självklart är en bra lokalisering för majoriteten av spelarna mer givande, om det var en bra lokalisering vill säga.

Skrivet av gundemannen:

Att dom använder en otroligt känd engelsk barnsång som referens när karaktären gnider något är ju inte konstigt alls. Bara att svenskar kanske inte har den kopplingen lika starkt som någon form England.

Vem bryr sig om det är en känd engelsk barnsong. Det var inte det som stod på japanska så varför ta sig friheten att slänga in skit som låter cringe.

Skrivet av gundemannen:

Nu är det som sagt en lokalisering och inte en rak översättning, då raka översättningar aldrig blir bra. Sedan om detta är den sämsta du sett antar jag att du ser så mycket anime eller läser manga, detta är och har alltid varit standardnivån, då det är oerhört svårt att få till perfekt.

Känns mest som cope. Går att göra lokalisering som inte är "Rub-a-dub-dub, open, ya schlub"

Skrivet av Hipshot:

Man sitter verkligen i en dålig sits när det är så här, spelet sålde bra initialt, men fick dåligt betyg, vilket gör att folk nu är tveksamma till att köpa och fler än vanligt lämnar tillbaka. MEN, som kaka på kaka så måste man ju få in pengar då släpper man DLCs som ingen vill ha eller vill betala för, det ger än mer dålig kritik, då pudlar man vilket ger ÄNNU sämre kritik... tänk om spelet kunde kommit ett halvår senare i stället, så mycket bättre det kunde ha varit.
Det är dessutom ingen (se: c:a 12 pers) som ändrar sina betyg, det enda sättet att få bättre betyg det är att jobba ikapp det i tid mot nya spelare, frågan är hur länge man kan göra det.

Tror inte det hade hjälpt om de haft ett halvår till. Är så mycket system och mechanics i spelet som helt enkelt inte fungerar och som måste göras om från grunden.

Skrivet av Ducci:

friendly fire har sin charm, men att sin egen drönare ska hovra precis i huvud höjd och skjuta en laser genom skallen i de mest kniviga situationerna skulle vi kunna skala ner lite.

Skill issue