I väntan på Witcher 4 – ny Witcher-roman har skrivits
Brukar gilla läsa böcker på originalspråk men kan tyvärr inte polska.
Är svenska eller engelska översättningen att föredra? Nån som har läst båda och vet?
Har du inte mycket emot svenskifieringar av vissa ord (Yennefer är fortfarande Yennefer, men Yaruga, floden, blir av någon anledning Jaruga, och personligen stör jag mig mycket på ordet häxkarl) så fungerar den svenska, annars skulle jag rekommendera att försöka hålla dig till engelska upplagan.
Har du inte mycket emot svenskifieringar av vissa ord (Yennefer är fortfarande Yennefer, men Yaruga, floden, blir av någon anledning Jaruga, och personligen stör jag mig mycket på ordet häxkarl) så fungerar den svenska, annars skulle jag rekommendera att försöka hålla dig till engelska upplagan.
Jag håller med Saraandir, föredrog engelska översättningen framför svenska just för svenskifieringarna. Men man vande sig rätt snabbt ändå.
Haha häxkarl. Ja där är en anledning till att jag inte vill läsa böckerna på svenska.
Måste vara en luden gammal kärring/gubbe som kommit med den översättningen.
Häxare känns mer naturligt, fattar inte varför det måste stå ”karl” på slutet, det är underförstått med tanke på att det bara är unga pojkar som klarar av mutationsprocessen.